lundi 31 mai 2010

Toosie, what a funny girl!

Une fille de mon club d'aviron, P., est petite et rigolote. Après que le novice 8 (aviron) a gagné contre UCD (université adverse qui nous a battu à chaque fois), c'était le moment de prendre des photos, alors, vite vite, on retire les gros pulls (tops off)pour se mettre en 'skins' (en gros, bras nus, en tenue hyper sexy de compétition d'aviron). Voici le commentaire que P. a ajouté en-dessous de la photo:

"Tops off girls, tops off", at which the coach of the Bann schoolboys who were rigging my boat turned to them and said "we should come here more often boys, to think we almost didn't travel down!"

:oD

Le faux non drogué

J'ai été à la messe hier. Comme je revenais de l'entraînement pour l'aviron, j'étais fort en avance (17h20 au lieu de 18h). En me dirigeant vers la porte, un homme m'accoste et me dit "The priest is not here, I just need some money for a hostel for tonight". Pensant (réellement) ne pas avoir d'argent, je lui ai répondu ne pas avoir mon portefeuille (que j'ai découvert par après dans le fin fond de mon sac). De toute façon, même si j'avais su que j'avais mon portefeuille, je ne lui aurais rien donné. Surtout que juste après, il fait le même discours à une autre personne et rajoute "I don't drink, I don't do drugs"... hummmm... les yeux rouges explosé, le discours lent et pateux... nonnnnn, pas de drogue du tout!! Everybody will believe you, buddy!

vendredi 28 mai 2010

More Korean food?

Bon, je suis dans ma phase "photo de bouffe" et "nourriture coréenne"! :oD
J'ai fait quelques essais, qui ont été plus ou moins raté/réussi (optimisme ou pessimisme)!

J'ai fait du 두부 간장조림 , du 김치찌개 (kimchijjigae), et une préparation avec du soja!

Franchement, le dubu ganjangjorim (le premier) était hyper bon. Le kimchijjigae (de l'époque où le supermarché coréen avait encore du kimchi à vendre, grrrr) était très bien égalemment, et le soja trop fade. Bah, c'est quand même joli. ;o)

Tadaaaaa!! :

SDC106266
두부 간장조림 -dubu ganjangjorim (fried tofu avec sauce aux jeunes oignons, huile de sésame et sauce soja)

SDC10620
Kimchijjigae au thon (en gros, la seule chose qu'il restait dans mon armoire!), "banchan" de soja (kongnamul muchim, 콩나물 무침) et bol de riz (que j'ai réussi haut la main!).

Un jour suivant, j'ai fait des 짜장면 (Jjajangmyun). Ratées. C'est des nouilles avec une sauce quasiment noire, héritée des chinois, avec dedans des pommes de terre en dés, des courgettes, un oignon, et sur lequel on dispose des lamelles de concombre. C'est sensé être bon... c'était dégueulasse! Bah, on ne peut pas toujours être parfait! :oD
SDC106922

Oui, je sais, ma vie est pathétique, je mange devant l'ordinateur! lol!

Les réalisations d'une non-cuisinière

Depuis 2 mois, je vais au magasin coréen pour acheter du kimchi, mais sans succès... Ils n'en avait pas les 3 fois où j'ai été voir. De désespoir, j'ai décidé d'en faire moi-même! J'ai été acheter les ingrédients et j'ai suivi les instructions de Maangchi, la meilleure cuisinière coréenne que je connaisse!
Bien sûr, moi, grande cuisinière (humm...), j'ai mis trop d'ail et j'ai fait trop de sauce! Du coup, en plus du kimchi normal, j'ai dû en faire avec du radis et des carottes! Enfin, ce n'est pas trop mal, malgré l'ail!

SDC11084
Mak Kimchi

SDC11085
Kimchi de radis

SDC11086
Kimchi de carottes

jeudi 11 mars 2010

两种坚强 - Vocabulaire



Quelques mots de vocabulaire présent dans le texte 两种坚强
Expressions:

1- 金枝玉叶 -jin1 zhi1 yu4 ye4 : membre de la famille royale
2- 锦衣玉食 - jin3 yi1 yu4shi2 : vivre dans la richesse
3- 一贫如洗 - yi1 pin2 ru2 xi3 : être sans le sou
4- 宁死不屈 - ning4 si3 bu4 qu1 : plutôt mourir que de se rendre
5- 怡然自得 - yi1 ran2 zi4 de2 : heureux et content de soi

Vocabulaire:
1- 坚强 - jian1 qiang2 : renforcer, fort, ferme
Ex: 丰富自己的知识,坚强自己的相信。 Enrichir son savoir et renforcer sa confiance en soi.
(feng1fu4 zi4ji3 de zhi1shi, jian1qiang2 zi4ji3 de xiang1xin4).

2- 成群 - cheng2qun2 : en grand nombre
Ex: 这儿蚊虫成群。 Il y a de nombreux moustiques ici.
(zher4 wen2chong2 cheng2qun2).

3- 包括 - bao1 kuo4 : inclure
Ex: 饭店每天收费二十元,不包括用餐。 L'hôtel charge 20€/jour, repas non inclus.
(fan4dian4 mei3tian1 shou1fei4 er4shi2yuan2,bu4 bao1kuo4 yong4can1).

4- 形状 - xing2 zhuang4 : forme, apparence
Ex: 这块比萨的形状像个三角形。 Ce morceau de pizza a la forme d'un triangle.
(zhe4 kuai4 bi3sa4 de xing2zhuang4 xiang4 ge san1jiao3xing2).

5- 踪影 - zong1 ying3 : trace
Ex: 她已四天不见踪影,大家对她的安全很担心。Cela fait 4 jours que personne ne la vue et tout le monde s'inquiète pour sa sécurité.
(ta1 yi3 si4tian1 bu4jian4 zong1ying3,da4jia1 dui4 ta1 de an1quan2 hen3 dan1xin1).

6- 仅有 - jin3 you3 : seulement
Ex:那里仅有的人就是我们自己。 Nous étions les seules personnes là-bas.
(na4li3 jin3you3 de ren2 jiu4 shi4 wo3men zi4ji3).

7- 悠 - you1 : loin (temps/espace); calmement; pensif
Ex: 他慢悠悠地穿过房间。 Il traversa tranquillement la pièce.
(ta1 man4you1you1 de chuan2guo4 fang2jian1).

8- 逆境 - ni4 jing4 : adversité
Ex: 在逆境中她才与他拉近乎。Elle n'a pas essayé de fraterniser avec lui avant d'être dans l'embarras.
(zai4 ni4jing4 zhong1 ta1 cai2 yu3 ta1 la1 jin4hu).

9- 享受 - xiang3 shou4 : apprécier
Ex: 看看窗外,享受美丽的风景。 Regarde par la fenêtre et apprécie le beau paysage.
(kan4kan chuang1wai4,xiang3shou4 mei3li4 de feng1jing3).

10- 吐司 - tu3 si1 : toast, pain grillé
Ex: 请在我的吐司上涂奶油和果酱。 Mets du beurre et de la confiture sur mon pain grillé stp.
(qing3 zai4 wo3de tu3si1 shang4 tu2 nai3you2 he2 guo3jiang4).

两种坚强

texte tiré de 青年文摘,7月2009。

两种坚强
陈丹燕在“上海的金枝玉叶”里写到一位富家小姐, 从小锦衣玉食,奴仆成群。解放后,她还留在国内,在经年不息的革命里,沦落到下乡挖鱼塘清粪桶。多年过去,物是人非,什么都改变了,包括她双手的形状。但是,她竟然还要喝下午茶,家里被一次次革命扫荡,一贫如洗,烘焙蛋糕的电烤炉早已不见了踪影。怎么办?她自己动手,用仅有的一只铝锅,在煤炉上蒸蒸烤烤,在没有温度控制的茶件下,巧手烘烤出西式蛋糕。就这样,悠悠几十年,她雷打不动地喝着下午茶,吃着自制蛋糕,依然自得,浑然忘记身处逆境,悄悄地享受着劫后残余的幸福。
有一次,她带着女儿到北京,探望同自己一样出身世家的同窗好友,她们都是在中西女子学校学会喝下午茶的。同窗好友告诉她,没有吐司炉,也可以吃上吐司,说着说着,就表演了一门绝技:把面包切片,在蜂窝煤炉上架上条条铁丝,再把面包片放在上面,轻轻地两面烘烤,不一会儿,便做出一片片香喷喷的面包吐司。
吃着面包吐司的时候,大家都没有多说什么,彼此都明白,今后可能会有更艰难的生活等着她们。
即便艰难又如何,她们懂得用铝锅蒸烤西式蛋糕,用烘炉烘焙香喷喷的吐司,这样的韧性和耐力,还有扛不住白苦难吗?果然,历尽沧桑之后,这位金枝玉叶依然温文娴静,如沐春风,从未打吐苦水。
世上有两种坚强,第一种坚强是坚强在肢体皮肉上,宁死不屈;坚强不在皮肉上,而在生活态度里,顺境逆境,泰然坚守一种生活方式,像这位富家小姐。哪怕幸福只露出了一根线头,她也又本事将它拽出来,织成一件毛衣。

Deux formes de forces
Chen Dan Yan a écrit dans le journal "La royauté de Shanghai" l'histoire d'une fille de bonne famille qui depuis sa petite enfance vivait dans la richesse, dans une maison où les serviteurs étaient nombreux. Après la libération en 1949, elle resta dans le pays; et durant les nombreuses années de la révolution, elle fut envoyée dans la campagne pour effectuer des travaux comme excaver des étangs à poissons et nettoyer les fosses à purin. Plusieurs années passèrent, les choses restent intactes mais les gens changent, plus rien n'était pareil, y compris l'apparence de ses deux pauvres mains. Cependant, malgré le fait que sa maison fut à chaque fois détruite par les diverses révoltes, qu'elle était sans le sous et qu'il n'y avait plus trace du four à gâteau, elle continue, à la surprise de tous, à prendre le thé durant l'après-midi. Comment fait-elle? Elle s'attèle à la tâche de ses propres mains, elle utilise son unique casserole en aluminium, qui, posée sur la cuisinière soufflote gentiment de la vapeur, les feuilles de thé tombent dans le fond, sans le contrôle de la température, et ses mains habiles préparent un gâteau occidental. De cette manière, les années passent tranquillement, elle continue sans exception à prendre le thé l'après-midi, à manger un bout de gâteau qu'elle a cuit elle-même, elle est aussi satisfaite d'elle-même qu'avant, elle fait abstraction totale de l'adversité à laquelle elle fait face, et jouit en secret de restes de sa joie d'antan qui lui a été dérobée.
Un jour, elle amena sa fille à Pékin et elle en profita pour rendre visite à ses anciennes amies de classes de même extraction familiale, elles avaient été ensemble à l'école internationale chinoise pour femmes pour apprendre la cérémonie du thé. Ses amies de bonne famille lui dirent que même s'il n'y a pas de serviteur pour préparer les toasts, il y a tout de même moyen d'en manger, et tout en disant cela, elles lui démontrèrent leur habilité: l'une d'elles prit une tranche de pain, elle déposa sur le poêle à charbon un fer chaud, reprit la tranche et la posa dessus, elle fit rôtir gentiment les deux côtés de la tranche, et en un instant, produisit un toast dégageant une délicieuse odeur.
Tout en mangeant leur toasts, tout le monde parlait peu, elles se comprenaient entre elles, dans les moments à venir, peut-être que des problèmes de la vie encore plus difficiles les attendent.
Même si elles parviennent à savoir comment surmonter les difficultés, elles savent comment cuire un gâteau occidental dans une casserole en aluminium, elles savent utiliser un poêle pour faire sécher des toasts, ce genre d'adversité et d'endurance, quand s'arrêteront donc ces misères? Et pourtant, après avoir enduré les vicissitudes de la vie, ces membres de la haute société chinoise ont toujours des airs poli et gentil, comme s'il s'agissait de faire flotter leurs cheveux dans le vent de printemps, sans jamais se plaindre de leurs malheurs.
Il y a deux types de forces dans la vie, la première forme de force se trouve à l'extérieur du corps: plutôt mourir que de se rendre; il y a également une force intérieure, qui se trouve dans la façon d'approcher la vie, les hauts et les bas, avoir un style de vie calme et posé, comme ces jeunes filles riches. Pourquoi avoir peur du fait que le bonheur ne montre qu'un petit bout de son nez, il n'y a qu'à tirer dessus un petit peu pour en avoir plus pour tricoter son propre pull de bonheur!

vendredi 5 mars 2010

Un pirate dans la rue

Après une excellente session sur l'eau à Islandbridge mercredi soir, la journée a commencé tôt jeudi. Levée à 5h50, je me suis dirigée vers la boathouse à 6h15 pour être sur l'eau à 7h. Il fait un peu frais mais le temps est extrêmement doux. Étant stroke sur le bateau, j'ai pu jouir du superbe tableau qu'offrait un tôt matin à Dublin. Le soleil s'annonçait timidement, avec des jolies teintes roses et la brume formait un doux nuage sur la surface placide de l'eau. Qui plus est, le bateau avançait très bien, avec huit moteurs agissant en cœur, un équilibre parfait et un cox qui s'est franchement amélioré depuis le début de l'année. J'ai toujours un peu peur de faire foirer le bateau, parce que je dois absolument garder le même rythme et ne pas fatiguer parce que sept personnes dépendent de moi.

J'ai passé le reste de la journée cloîtrée dans mon appartement, et c'est fort dommage parce que la journée était magnifique. Je suis finalement sortie, prétextant que je devais aller acheter de la nourriture, et je suis allée dans le nord de Dublin au magasin asiatique.
17h, le soleil commence à se coucher, la lumière est chaude et c'est agréable de recevoir les rayons du soleil tout en respirant un bon air frais. J'observe les gens dans la rue. C'est agréable, je fais attention à chaque passant, ou presque. La mère qui fait une photo sur le pont de son fils avec un regard aimant et le garçon qui ne veux absolument pas se faire prendre en photo. Le pirate qui passe devant moi avec son bandeau noir sur l'œil, le mendiant qui "ne boit pas, ne se drogue pas et a juste besoin d'argent pour dormir ce soir" selon sa pancarte, le parfum de la dame devant moi joyeuse de sa conversation téléphonique. Les gens semblent heureux à Dublin.

mardi 2 mars 2010

A good day starts with a good row!


Samedi soir, après être revenue de l'aviron, fatiguée, frustrée parce que le bâteau n'avancait pas bien et parce qu'il fait gelant dans ce fichu apartement, je m'étais décidée à ne pas aller le lendemain à l'entraînement. Malheureusement, vers 23h30, je regarde mon gsm pour trouver un sms de mon coach me demandant d'aller avec les intermédiaires le matin plutôt que l'après-midi avec les novices. Les inters ont 2 filles blessées et il faut être 8 dans un bateau.
Que faire... Je ne peux pas ne pas y aller, surtout qu'elles sont bien meilleures que nous et que donc l'expérience en valait la peine. Résultat des courses, dimanche matin, à 10h pétantes j'étais au War Memorial Park pour aller sur la Liffey. Et c'était une bonne décision!
Quelle excellente session sur l'eau. On s'est concentrées sur la technique et Frankie, le coach des inters est super bien. Il a corrigé la position de ma main externe (la gauche puisque je suis stroke side) qui devait être située plus à l'extrémité de l'aviron. Nous avons fait divers exercices; notamment un exercice où la main intérieure est placée dans le dos de manière à nous forcer à utiliser la main extérieure pour comprendre le mouvement à appliquer.
Très instructif, et en plus la journée s'annoncait magnifique!

lundi 22 février 2010

Un petit bohneur

Dublin se réchauffe petit à petit. Le temps est plus doux et le soleil se lève plus tôt. Hier soir, après avoir été à l'aviron, j'ai été à la messe, parce que c'est le premier dimanche du carême. La messe de 18h30 était bourrée. D'ailleurs, les messes à n'importe quelle heure sont bourrées dans l'église de Rathmines, et il y en a cinq le dimanche... C'est un vrai vent de fraîcheur de voir qu'on n'est pas seul à se rendre à l'église.
Bref, la messe de 18h30 était ponctuée par des chants du folksong group of Rathmines. Les chanteurs, environ une vingtaine, étaient accompagnés d'une guitare, d'un violon, d'un piano et même d'une batterie. Je pense que c'est une des messes les plus animées auxquelles j'aie jamais assisté. Vers la fin de la messe, le groupe a entamé une chanson très rhytmique et joyeuse. Tout le monde écoutait avec attention, mais uniquement une personne battait le rhytme passionnément; un petit garçon d'environ huit ans. Je n'ai pas pû m'empêcher de sourire. Il ne se préoccupait pas du reste de l'assemblée, et continuait à taper dans ses mains le rhytme du chant. J'ai levé les yeux et j'ai vu le papa du petit garçon sourire tendrement et amusé en regardant son bonhomme. Le spectacle était fort joli, le garçon ne savait pas que son père l'observait et le père ne savait pas que je le regardais. Cela m'a rendu joyeuse pour le reste de la soirée (qui s'est avérée fort longue parce que j'ai travaillé jusque 4h30 du matin).

mardi 5 mai 2009

French expressions

Once again, here are some expressions in French that I (or my twin) used recently :

1- promettre monts et merveilles : it means that you promise a lot of things and usually, it turns out to be nothing.
"Il lui a promis monts et merveilles alors elle s'est enfuie avec lui. Elle est revenue hier à la maison, sans le sou et enceinte."

2- en faire tout un plat : to exagerate little matters.
"Elle t'a engueulé mais il ne faut pas en faire tout un plat, j'en ai marre de t'entendre t'en plaindre."

3- donner sa langue au chat : not able to guess, so you ask the answer by saying that.
"Je donne ma langue au chat... Qui a tué le général?"

4- Je le jure sur la tête de ma mère : when you want to persuade someone that you're telling the truth
"Je le jure sur la tête de ma mère, ce n'est pas moi qui ai pris ton livre."

5- avoir les boules : to be scared, or to be angry
"J'ai les boules, allumes la lumière" "J'ai vraiment les boules, ce type est un crétin !"

6- J'y mettrais ma main à couper : you're certain of what you just stated.
" La réponse, c'est 6 ! J'y mettrais ma main à couper !"

7- La croix et la bannière : it's hard, it's complicated
Note : in the 15th century, religious parades often accompanied important people. At the head of the parade there were people who were carrying a cross (representing the church) and others who were carrying banners (representing the friary). Those demonstrations required a lot of preparations and rigor. This is why we say "c'est la croix et la bannière" to talk about a situation that requires to be meticulous.

That's all for today !

兵马俑


我的老师让我们写一篇关于兵马俑的论文。
秦始皇是中国的第一个位皇帝。他统一了中国,也修建了几个伟大的工程。
比如说长城,陵墓,兵马俑,还有全国的交通系统。但是这个皇帝是一个充满争议的的领导:为了他的统治,他牺牲了很多人,他禁止了儒教也活埋了大量的学者。
兵马俑于一九七四年被发掘。一个农民挖了一口井并发现了这个全国宝物。每个雕像都和真人一样的大小,也而且形态各异。他们的平均身高都在一米八以上,最高的竟然有两米。古人真的身材那么高吗?
兵马俑总共有三个坑。
在第二坑里,有一辆赫然的铜马车,好像用了现代工艺,也有相当大的难度。秦始皇的陵墓还没被发掘。
考古学想等有新技术了,再来让毫发无损的发掘皇帝的陵墓。

jeudi 16 avril 2009

떡붂이 만들죠?

오레 언니한테 떡붂이 만들 배우고 싶어요. 그레서 오늘 현이 언니랑 반잔 가게 같이 갔었어요. 우다워거우 (五道口)에 한국 가게 갔어요.
밤에, 오빠가 떡붂이 잘 해서, 저에 오빠가 가르쳤어요.

1- 프라인 팬 안에 물하고 고추장 넣어요 (데략 두 숟가락 )
2- 그리고 양파랑 마늘도 넣어요.
3- 얇게 썰는 오뎅을 프라인 팬안에 넣어고 섞어요.
4- 떡하고 한 숟가락 간장을 넣어요. 기다리요 (끄리져요)
5- 한 숟가락 大喜大 (쇠고기의 가루) 도 넣어요
6- 최후로 한 주각 미국의 치즈 넣어요
만들었어요!

그리고, 언니의 방에 언니랑 오빠랑 몽굴 친구랑 다 먹었어요.
진짜 맛있었어요! 처음에 떡붂이 만들었어요 !

Avant-hier, j'ai dit à Hyun-e que j'aimerais apprendre à faire du ttokbukki alors aujourd'hui nous sommes allées faire des courses ensemble.
Une fois rentrées, comme Wonkeun sait bien faire le ttokbukki, il m'a montré comment le préparer.
1- mettre de l'eau dans la poêle avec environ 2 cuillères de gochujang (pâte de piment)
2- Ajouter ensuite un oignon et une gousse d'ail.
3- Après l'avoir découpé en tranches, rajouter des "crêpes" de poisson (je n'ai vraiment pas trouvé de meilleure traduction!!) et mélanger.
4- Rajouter le "ttok" (riz agglutiné en rondelles) et une cuillère à soupe de sauce de soja. Attendre quelques instants (ça doit bouillir)
5- Ajouter une cuillère à soupe de daxida (c'est un truc chinois, qui est en fait de la poudre de boeuf) (pas trop, c'est mauvais pour la santé selon Wonkeun)
6- Finalement, ajouter une tranche de cheddar pour le goût !
C'est prêt !

Ensuite, nous sommes allés dans la chambre de Hyun-e et avec Hyun-e, Wonkeun et un ami mongole, Tugsoo, on a mangé notre ttokbukki.
C'était très bon ! C'est la première fois que je faisais du ttokbukki !

mardi 14 avril 2009

中国成语

这里有两个成语我的朋友告诉我。我觉得有意思!

望梅止渴 wàng méi zhǐ kě
people use imagination to comfort others or themselves. Ce fameux Caocao qui a fait espérer ses troupes d'avoir des baies s'ils continuent

好急性不如烂笔头 hǎo jíxìng bùrú làn bǐtóu
Un écrit retient mieux que la mémoire : it's better to write down something in order to remember it ! Translation : a good memory doesn't equal the poor end of a pencil.

vendredi 3 avril 2009

穆斯林饭馆在北京

在北京有几个穆斯林的饭馆可是我一般觉得不好吃。今天我们的班去了吃穆斯林菜。为什么去穆斯林饭馆?我们班有很多穆斯林同学:苏丹人,哈萨克斯坦的人和塞内加尔的人。因为我下午在木樨地站附近教英语,我迟到了,没有吃很多菜。但是我吃的菜很好吃,都很不一样的菜。
如果要去那个饭馆应该从车公庄站出来,向西走第一个红绿灯右转200米。饭馆的名字是乌鱼木齐办事处 !

我的双胞胎姐姐也给我听一个很好的音乐:Eric Hutchinson的 Rock n Roll。我推荐这个歌手,他的歌非常好玩儿!

我今天还要写几个法语的成语:
- "comme un pied" 非常不好做/唱歌/等(人)
Ex: Il joue comme un pied

- "être le clou du spectacle" 最强烈,最好看的,最等的瞬间
Ex: Le numéro suivant est le clou du spectacle, vous allez être époustouflé!

- "avoir un poil dans la main" 懒惰的人
Ex: Elle ne fait jamais rien dans la maison, Marie a un poil dans la main.

-"être le nombril du monde" 觉得自己很重要,是最好的,人都应该听他说,等
Ex Arrête, tu n'es pas le nombril du monde, le monde ne tourne pas que autour de toi !

- "tomber sur un os" 有问题
Ex: Je suis tombé sur un os, ça fait 2 heures que j'essaye de résoudre ce problème de math et je n'y arrive toujours pas.

- "pour moi c'est du chinois" :) 你说的话我都听不懂
Ex: La thermodynamique, pour moi c'est du chinois, tu ferais aussi bien de me parler de moteurs.

再见!!!

lundi 30 mars 2009

教英语

我的美国朋友,Jeff,问我在中学教英语所以我上个周五去了那边。在我的班有16学生可是明天还有课跟30个学生!他们的英语不太好也有的不喜欢说,有的不敢。我觉得很难找到有意思的主体。aaaaarghh!! 希望学生喜欢明天的课 :) !